Home

Three elements to recognize if it is an opportunity to succeed:

1) Can you understand the frustration expressed during the conversation to identify the possible causes of the frustration?

2) Can you identify if you can offer some help from your knowledge, experiences, and expertise?

3) Can you effectively communicate your expertise to be understood as possible helpful solutions?

----Min Fang, July 10th of 2019


Featured Articles

Thursday, November 22, 2018

11-22-2018 Chinese Military's money and "No seeding related debt owed"(中国军费以及”没欠了下种费“)

11-22-2018 Chinese Military's money and "No seeding related debt owed"(中国军费以及”没欠了下种费“)

Heard about this morning's broadcasting.

1: Chinese Military's money
My answer is the same as the explanation given in this morning's broadcasting. If it already has been confirmed for certain that all those checks from the Chinese Military have been titled to the U.S. Military's unit(s) account name(s), please don't confuse as if my name Min Fang is the other name of the U.S. Military. 

I never received a penny from the Chinese Military. All my medical expenses billings have been in my own name. This morning's confusion regarding this in the expression of “To live or to die, both heavy debt" was expressed by Pan, Li(潘莉), who is graduated the same class same year from the same Junior high school I graduated. The "senior of her good friend's husband" she mentioned is David Petraeus' father. She met this good friend of hers before 2004.

My medical treatment has been good, I was treated completely for a minor concern this morning, plus some routine regulars of course. As usual, my health has no concerns but annoyingness.


1: 有关中国军费一些款项的下落
我的回答和今天早上所播出的解释是一样的,就是如果都已经查实确定了所有这些由中国军方开具的支票都是以美国军方的部门账号作为支票抬头的,就不要混淆误以为我的名字方敏居然会是美国军方的一个别号。


我从未收到过中国军方给付的任何款项。我所有的医疗费用账单从来都是我本人的名字方敏。听说今天早上表达”活罪难逃,死罪难免“的是我初中的一个同班同学潘莉,所表达的是对中国军费支出的困扰。她所提到的她的一个很好的2004年以前就认识的美国朋友的丈夫家里的当家老人指的是David Petraeus的父亲。

我的治疗一直很好,今天早上也是一样,除了让人担心的一片区域给治好了,还有也就是常规治疗了。和平时一样,我的健康方面没有担心事就只有烦人事。

----Nov. 22nd, 2018


2: About the frustration of don't want to beg for money and anger where is their own money.
My answer will never change, my answer has been I have no idea where your money is, I am certain I don't have a penny of your own money. I don't ever need you to beg for my money, and I totally don't ever need you at all.

I am raised by my parents, not the other child from my same parents, not any of my parents' siblings nor their relatives.

I share all my grandfathers with my grandfathers' other children is a true statement of course, but all of my grandfathers never left any debt for me to pay is also a true statement. All of my grandfathers left no debt at all which means no debt at all for their seeding fees and their sexual intercourses fees that have associated with the births of all their offsprings.

My anger about their frustration is why after all these years after all my grandfathers' deaths (the last one died in 1965), how can they be so confused as if their own houses never had family inheriting at each generation's senior's death.

I was never told what my father had left behind after his 2013 "death" in China, it was in January of 2015 that I heard of my father's "2013 death".

2: 有关不想当个讨饭的就是一定要知道自己的钱在哪里的那份愤怒困扰。
我的回答永远不会改变,我的回答从来就是:我从来不知道你的钱在哪里,我很确定我这里没有你的一分钱。我永远不会需要你到我这里来讨饭吃,我就是永远都是完完全全的就是不会需要你。

我是被我自己的父母养育的,我从来不是由我父母的另一个孩子养大的,我也不是由我父母的兄弟姊妹养大,我更不是由我父母的亲戚们养大的。

我所有的爷爷们都是我是和其他方家后人们共同拥有的,这确实是一句实话,但是我所有的爷爷们都没给我留下任何未还的债务也是一句实话。我所有的爷爷们都没留给我任何未还的欠债也就是已经说明了我所有的爷爷们统统都没有欠了任何方家后人的与任何方家后人的出生有关的任何交配费及任何下种费。

我对他们这份困扰的愤怒就是在我所有的爷爷都已经死了这么多年以后(最后一个爷爷方智仁是在1965年就去世的),他们居然还装腔作势如此困扰就好像在每一代的老人去世时他们那一支居然在分家时没分到过家产似的。

我从未被告知我父亲2013年在中国“去世“后都留下了些什么东西。我是在2015年一月才听说了我父亲"2013年就已经去世"的消息。

----2018年11月22日。